更大的槍!Inception《全面啟動》港版預告釋出

下面是上周釋出的香港版Inception《全面啟動》預告,港譯《潛行兇間》,香港片好多都譯成「兇間」,什麼「1408幻影凶間」、「迷失兇間」,看來「兇間」也變成香港片名的「神鬼」與「終極」了XD…不過到底兇間是什麼意思呢…

大致上翻譯還不錯,值得一提的是,預告片裡把inception翻成「潛植意念」是非常棒的翻法,簡明扼要地解釋了inception的概念。

不過預告片最後卻功虧一匱….把「You mustn’t be afraid to dream a little bigger」翻成了…

你不可以害怕夢見更大的槍!」….更大的槍…更大的槍…

我想這真的可以跟網路上那個亂七八糟的Top Gun譯名相拼了…orz

6則留言 追加

  1. Chiu表示:

    那個 darling 我也是聽成 gun。 Orz

  2. Chiu表示:

    Google 了一下,那句話也是有人在討論
    對方的解讀跟翻譯一樣也是武器
    http://eatingclass.blogspot.com/2010/05/inception.html

    對照預告片, 翻譯滿合理的啊 XD

    1. totorojack表示:

      chiu你好~這一篇提到的觀點,重點在於matrix like的「那一點」:也許可以靠想像就能拿到武器,但是預告裡要在台詞裡揭明這一點實在不容易,而且安排這一句台詞,美就美在它的暗喻:把夢跟槍串聯在一起,這是我們這世界需要暗喻的原因,因為直覺的翻譯並不會讓人特別感受到這個趣點,反而看來有點可笑…

  3. 秤子表示:

    配樂跟預告的剪輯方式都好Dark Knight的預告…
    我有種鬼打牆的fu…

  4. 辛束木叔表示:

    [路過]
    在粵語中﹐”兇間”的發音與”空間”相同
    [/路過]

  5. eton449表示:

    網路就像一顆一顆小小的螺絲釘,才能顯現這份偉大! 新年快樂,站長加油!
    http://www.tt-a-net.com.tw

Chiu 發表迴響取消回覆